Your Cart
Loading
online dictionary

Exploring Language Through Technology

Introducing the Machine-Translated Dictionary Project


Language is one of humanity’s most intricate tools, constantly evolving and shaped by culture, history, and daily life. The Machine-Translated Dictionary Project was created with this complexity in mind—a self-published, experimental resource designed to make multilingual exploration more accessible to learners, linguists, and curious minds alike. With over 31,000 word-to-word entries, this dictionary offers an extensive foundation for studying vocabulary and translation patterns across languages, particularly those that are lesser-documented or underrepresented in mainstream linguistic tools.


Built on the New General Service List (NGSL) corpus, this dictionary combines careful curation with advanced machine translation technology. Each entry includes IPA and ISO 9 pronunciation guides, helping users understand both sound and structure across languages. Where available, alternate and synonymous translations are provided to give a fuller picture of word meaning and usage. Because language is rarely one-to-one, users are encouraged to verify translations with native speakers or professional linguists before applying them in formal or real-world contexts.


To make navigation and usability as flexible as possible, the dictionary is available in three separate versions, each optimized for different browsing, searching, and sorting preferences. Whether you prefer a detailed academic layout, a simplified reference format, or a dataset view for linguistic analysis, there’s a version designed to fit your workflow. The dictionary is offered in both Spreadsheet (Numbers/Excel) and PDF formats, allowing for convenient offline use and customization.


While great care has gone into the creation of this work, it remains an experimental and evolving project—a testament to the challenges of language documentation in the digital age. Context sensitivity, polysemy (words with multiple meanings), and the nuances of idiomatic or colloquial usage all make translation an ongoing art as much as a science. For lesser-documented languages, the task is even greater: limited corpora, inconsistent orthographies, and historical influences can affect the precision of automated translations.


Despite these challenges, this project aims to contribute meaningfully to language preservation, education, and cross-cultural understanding. Users are encouraged to adapt, expand, and remix the data to suit their own research or learning goals. Though not produced by a commercial publishing house, the dictionary reflects a deep commitment to accessibility, curiosity, and linguistic integrity.


Every purchase helps support the continued development of future editions and related projects—each iteration improving upon the last. Whether you’re a student, polyglot, academic, or simply fascinated by the beauty of language, this dictionary is an invitation to explore, question, and connect across words and worlds.


Language is never static—neither is this project. May it spark your curiosity and inspire your own journey into the endlessly fascinating realm of human communication.


Access the project here: Multilingual Dictionary Project