Your Cart
Loading

Consultant expert, Dr. Mohamed Taha A Comparative Study of Some English Translations of Parts of Three Mu 'allaqat

On Sale
$0.00
$6.99
Added to cart
Consultant expert, Dr. Mohamed Taha
A Comparative Study of Some English
Translations of Parts of Three Mu 'allaqat
ABSTRACT
This thesis deals with the question of how and why Jiihiliyya Poetry (JP) is translated into
English, despite the huge differences between the two linguistic systems. The assumption
underlying the answer to this complex question is that this phenomenon is cOImected with
trends in the TL culture and literature. The study thus investigates the translations
themselves, developing a viable, target-oriented, corpus-based methodology for the
systematic study of the nature of the translated poetic text. Translation strategy, technique.
equivalent response, accuracy, transparency, practicality and comprehensiveness are
discussed along with the implications for translation studies.
The thesis consists of nine chapters, each with a strong theoretical and functional basis.
The opening chapters review modem theoretical perspectives concerning translation.
Conclusions drawn by literary translators bring to the forefront what the various strategies
hope to accomplish. Other works in the field of translation are also employed In
developing a framework for the assessment of the selected verse translations.
Chapter 1 introduces the main arguments and the structure of the thesis. Chapter 2 then
concentrates on current approaches to translation, while chapter 3 discusses problems of
meaning and methodology in translation in terms of the function of a text and its language.
Chapter 4 presents a concise survey of the major theories of translation, and chapter 5
introduces modem views concerning the difficulties of translating poetic texts. Chapter 6
presents a concise survey of lP and its characteristics and themes. Chapter 7 presents a
concise overview of the English translations of early Arabic Jiihiliyya odes that were
chosen for discussion. Then, forming the main body of the study, a comparative analysis
of the sample of English translations brings to light in chapter 8 the most common
strategies preferred by some western translators of lP. Finally, chapter 9 summarizes the
key findings of the study, assesses the translation strategies used, and suggests directions
for further research.
الخبير الاستشاري الدكتور محمد طه
دراسة مقارنة لبعض اللغة الإنجليزية
ترجمات أجزاء من ثلاثة معالقات
نبذة مختصرة
تتناول هذه الأطروحة مسألة كيف ولماذا تمت ترجمة شعر الجيهيلية إلى
اللغة الإنجليزية ، رغم الفروق الهائلة بين النظامين اللغويين. الافتراض
تكمن الإجابة على هذا السؤال المعقد في أن هذه الظاهرة تتفاعل معها
الاتجاهات في ثقافة اللغة الفرنسية والأدب. وهكذا تبحث الدراسة في الترجمات
أنفسهم ، وتطوير منهجية قابلة للتطبيق ، وموجهة نحو الهدف ، وقائمة على مجموعة من أجل
دراسة منهجية لطبيعة النص الشعري المترجم. إستراتيجية ، تقنية الترجمة.
الاستجابة المكافئة والدقة والشفافية والتطبيق العملي والشمولية
تمت مناقشتها جنبًا إلى جنب مع الآثار المترتبة على دراسات الترجمة.
تتكون الأطروحة من تسعة فصول ، لكل منها أساس نظري ووظيفي قوي.
تستعرض الفصول الافتتاحية المنظورات النظرية الحديثة المتعلقة بالترجمة.
الاستنتاجات التي توصل إليها المترجمون الأدبيون تسلط الضوء على الاستراتيجيات المختلفة
نأمل في تحقيقه. كما يتم توظيف أعمال أخرى في مجال الترجمة في
تطوير إطار عمل لتقييم ترجمات الآيات المختارة.
يقدم الفصل الأول الحجج الرئيسية وهيكل الأطروحة. ثم الفصل 2
يركز على الأساليب الحالية للترجمة ، بينما يناقش الفصل 3 مشاكل
المعنى والمنهجية في الترجمة من حيث وظيفة النص ولغته.
يقدم الفصل الرابع مسحًا موجزًا لأهم نظريات الترجمة ، والفصل الخامس
يقدم آراء حديثة تتعلق بصعوبات ترجمة النصوص الشعرية. الفصل 6
يقدم مسحًا موجزًا لـ LP وخصائصه وموضوعاته. يقدم الفصل 7 أ
لمحة موجزة عن الترجمات الإنجليزية لقصائد الجيهيلية العربية المبكرة التي كانت موجودة
تم اختياره للمناقشة. بعد ذلك ، تشكيل الجسم الرئيسي للدراسة ، تحليل مقارن
من عينة الترجمات الإنجليزية يسلط الضوء في الفصل الثامن على الأكثر شيوعًا
الإستراتيجيات التي يفضلها بعض المترجمين الغربيين لـ LP. أخيرًا ، يلخص الفصل 9
النتائج الرئيسية للدراسة ، وتقييم استراتيجيات الترجمة المستخدمة ، واقتراح الاتجاهات
لمزيد من البحث.
You will get a PDF (18MB) file

Customer Reviews

There are no reviews yet.