Your Cart
Loading

Consultant expert, Dr. Mohamed Taha Ivo Spira Chinese Translations of the Qur'ān: A Close Reading of Selected Passages

On Sale
$0.00
$6.99
Added to cart
Consultant expert, Dr. Mohamed Taha
Ivo Spira
Chinese Translations of the Qur'ān:
A Close Reading of Selected Passages
PREFACE
First of all I would like to express my gratitude to the following people: my supervisor
Halvor Eifring for being a constructive critic; Christoph Harbsmeier for being an
inspiring mentor and a constant source of wit and knowledge; Michael Carter for
guiding me in the world of Arabic and Islamic studies; Kristoffer Vadum for
neverending dialogue and constructive suggestions; various Muslim friends, in Egypt
and elsewhere, especially Hišām Ḥāmid Šaˁlān; Leïla Chebbi for providing references to
sources I couldn't find; Christoph Anderl and Jens Braarvig for providing comparative
perspectives; Rune Svarverud for patience with a certain index and general helpfulness;
Kristoffer Aarholt for patience and creative company; various Chinese Muslim students
in Cairo for their hospitality and willingness to provide me with first-hand information;
Bruno Lainé for sending me an article and an inspiring exchange of views; my wife Eva
for helping to shape the text, for being with me, sharing and solving.
All these people have been instrumental in the process of bringing the thesis to its
conclusion. That said, it must be pointed out that I alone am responsible for the
shortcomings. These are unfortunately still all too numerous, and I hope to fill in the
gaps and develop a more systematic understanding and more orderly presentation of
the topics studied here in the future. The inadequacies arise largely from the fact that I
was rather too optimistic about the amount of work and systematicity needed to arrive
at even a basic analytic understanding of the phenomenon of Chinese Qur'ān
translation, not least with respect to what interdisciplinarity demands of the researcher
in the Information Age1
. In many ways this remains an initial experiment awaiting
further efforts.
الخبير الاستشاري الدكتور محمد طه
إيفو سبيرا
الترجمات الصينية للقرآن:
قراءة دقيقة لمقاطع مختارة
مقدمة
بادئ ذي بدء ، أود أن أعرب عن امتناني للأشخاص التالية أسماؤهم: مشرفتي
Halvor Eifring لكونه ناقدًا بناء ؛ كريستوف هاربسمير لكونه
معلم ملهم ومصدر دائم للذكاء والمعرفة ؛ مايكل كارتر
يرشدني في عالم الدراسات العربية والإسلامية. كريستوفر فادوم
لا ينتهي الحوار والاقتراحات البناءة ؛ العديد من الأصدقاء المسلمين في مصر
وفي أماكن أخرى ، ولا سيما حسام حامد صالحان ؛ ليلى الشابي على ذكر مراجع
مصادر لم أتمكن من العثور عليها ؛ كريستوف أندرل وجينز براارفيج لتقديمهما المقارنة
توقعات - وجهات نظر؛ Rune Svarverud للصبر مع مؤشر معين ومساعدة عامة ؛
كريستوفر أرهولت للصبر والشركة الإبداعية. مختلف الطلاب المسلمين الصينيين
في القاهرة لكرم ضيافتهم واستعدادهم لتزويدني بمعلومات مباشرة ؛
برونو لاين لإرسال مقال إلي وتبادل ملهم لوجهات النظر. زوجتي إيفا
للمساعدة في تشكيل النص ، لكونك معي ، ومشاركته وحلّه.
لقد لعب كل هؤلاء الأشخاص دورًا فعالًا في عملية إدخال الأطروحة إلى موقعها
استنتاج. ومع ذلك ، يجب الإشارة إلى أنني وحدي المسؤول عن
نقائص. هذه للأسف لا تزال كثيرة جدًا ، وآمل أن أكمل
الفجوات وتطوير فهم أكثر منهجية وعرضًا أكثر تنظيماً لـ
الموضوعات التي تدرس هنا في المستقبل. تنشأ أوجه القصور بشكل كبير من حقيقة أنني
كان متفائلًا جدًا بشأن حجم العمل والنظام اللازمين للوصول
حتى في الفهم التحليلي الأساسي لظاهرة القرآن الصيني
الترجمة ، ليس أقلها فيما يتعلق بما تتطلبه تعدد التخصصات من الباحث
في عصر المعلومات 1
. من نواح كثيرة ، تظل هذه تجربة أولية تنتظر
مزيد من الجهود.
You will get a PDF (3MB) file

Customer Reviews

There are no reviews yet.