Your Cart
Loading

consultant expert dr mohamed taha Translating web texts: theory and practice

On Sale
$0.00
$6.99
Added to cart
consultant expert dr mohamed taha
Translating web texts: theory
and practice
Contents
Chapter 1: Introduction......................................................................................................... 4
The Lemontree website .......................................................................................................... 4
Chapter 2: The Internet Medium ........................................................................................... 7
What is a website? .................................................................................................................. 7
The nature of web texts.............................................................................................................. 9
Webtext functions................................................................................................................... 9
Web text structure ................................................................................................................ 10
Writing style .......................................................................................................................... 11
Translating websites.................................................................................................................. 12
Why translate websites?....................................................................................................... 12
How to translate websites .................................................................................................... 14
Chapter 3: Advertising ........................................................................................................ 16
Advertising texts........................................................................................................................ 16
Types of advertising texts ..................................................................................................... 16
The web as advertising medium ........................................................................................... 17
Translating advertising.............................................................................................................. 19
Strategies for translating websites........................................................................................ 19
Determining the target audience.......................................................................................... 20
The use of English in Dutch advertising ................................................................................ 23
Other issues........................................................................................................................... 25
Chapter 4: Technical writing................................................................................................ 26
Language for specific purposes (LSP)........................................................................................ 26
Terminology .......................................................................................................................... 27
Phraseology........................................................................................................................... 28
Technical texts........................................................................................................................... 28
Information technology ........................................................................................................ 29
The role of English in technical texts..................................................................................... 30
Translating technical texts ........................................................................................................ 31
Successful technical translation ............................................................................................ 31
Translating terminology ........................................................................................................ 32
Tools and resources for technical translators....................................................................... 34
Chapter 5: Translating the Lemontree website..................................................................... 37
Translation brief........................................................................................................................ 37
The Lemontree Translation brief........................................................................................... 37
Text analysis.............................................................................................................................. 38
3
Functionalist approach.......................................................................................................... 38
Analytical method ................................................................................................................. 39
Source text analysi
الخبير الاستشاري د محمد طه
ترجمة نصوص الويب: النظرية
والممارسة
محتويات
الفصل 1 مقدمة.............................................. .................................................. ......... 4
موقع الويب Lemontree ............................................... .................................................. ......... 4
الفصل 2: وسيط الإنترنت ... ............................................... 7
ما هو الموقع؟ .................................................. .................................................. .............. 7
طبيعة نصوص الويب ... .................................................. ............... 9
وظائف نص الويب ... .................................................. ................. 9
بنية نص الويب ............................................... .................................................. ............... 10
أسلوب الكتابة ................................................ .................................................. ........................ 11
ترجمة المواقع ................................................ .................................................. ................ 12
لماذا تترجم المواقع؟ .............................................. .................................................. ....... 12
كيفية ترجمة المواقع .............................................. .................................................. .... 14
الفصل 3: الإعلان .............................................. .................................................. ........ 16
نصوص إعلانية ................................................ .................................................. ...................... 16
أنواع النصوص الإعلانية .............................................. .................................................. ..... 16
الويب كوسيط إعلاني ............................................. .............................................. 17
ترجمة الإعلانات ................................................ .................................................. ............ 19
إستراتيجيات ترجمة المواقع الإلكترونية .............................................. .......................................... 19
تحديد الجمهور المستهدف .............................................. ............................................ 20
استخدام اللغة الإنجليزية في الإعلانات الهولندية ........................................... ..................................... 23
حالات أخرى................................................ .................................................. ......................... 25
الفصل 4: الكتابة الفنية ... .................................................. .26
لغة لأغراض محددة (LSP) ........................................... ............................................. 26
المصطلح ................................................. .................................................. ....................... 27
علم العبارات ................................................. .................................................. ........................ 28
نصوص فنية ... .................................................. ......................... 28
تكنولوجيا المعلومات ................................................ .................................................. ...... 29
دور اللغة الإنجليزية في النصوص الفنية ... .......................................... 30
ترجمة النصوص الفنية ... .................................................. ....... 31
ترجمة فنية ناجحة ............................................... ............................................. 31
ترجمة المصطلحات ................................................ .................................................. ...... 32
أدوات وموارد للمترجمين التقنيين ... ........................... 34
الفصل الخامس: ترجمة موقع Lemontree ........................................... .......................... 37
موجز الترجمة ................................................ .................................................. ...................... 37
موجز ترجمة Lemontree .............................................. ............................................. 37
تحليل النص ................................................ .................................................. ............................ 38
3
نهج وظيفي ................................................ .................................................. ........ 38
المنهج التحليلي ................................................ .................................................. ............... 39
تحليل النص المصدر
You will get a PDF (3MB) file

Customer Reviews

There are no reviews yet.