PUMP DICTIONARY English - Italian
This dictionary contains over 9,000 terms and phrases related to the design and manufacturing of pumps.
The dictionary includes all types of pumps available in the global market, with the exception of heat pumps, which are covered in a separate dictionary.
To identify and verify the terms to include in the dictionary, our team of specialized engineers and technicians consulted over 100,000 pages.
Texts considered linguistically reliable are exclusively those written in the author's native language.
The dictionary is characterized by three qualities that make it unique in the global market:
1. Linguistic reliability;
2. A very high degree of completeness of scientific and technological terminology related to the related domain;
3. Inclusion of theoretical concepts and design parameters.
In addition to the specific terminology of pumps, the dictionary integrates terms and phrases from other disciplines and technologies applicable to the design and production of pumps.
- Hydraulic and electrical materials: used in pumps and pumping systems (valves, fittings, and switches).
- Hydraulics, Fluid Dynamics, and Fluid Mechanics: concepts and parameters related to the study and design of pumps.
- Materials: commonly used in the construction of various pump components.
- Motors: commonly used in the construction of pumps and pumping systems.
- Measurement and control instruments: commonly used for the control of pumps and pumping systems.
Finally, to provide the reader with the opportunity to acquire the most appropriate language for writing documents related to pumps, we have also included in the dictionary a series of short phrases commonly found in sectorial documentation, such as “priming the pump”, “depriming the pump”, and many others.
This dictionary is intended for:
· Professionals and students in technical-scientific translation from English to Italian.
· An audience of professionals engaged in the field of pumps, including researchers, professors, designers, testers, and installers.
· Technical-commercial personnel in pump manufacturing companies.
Consulting the dictionary allows you to:
· Eliminate the need for extensive documentary research due to the specificity of sectoral language.
· Facilitate mutual understanding and dialogue among specialists in pump design and construction.
· Eliminate uncertainties in the selection of equivalent terms in the target language.
..........................................
Il presente dizionario contiene più di 9.000 termini e locuzioni relativi alla progettazione e alla fabbricazione delle pompe.
Il dizionario copre tutti i tipi di pompe disponibili sul mercato mondiale, ad eccezione delle pompe di calore, che sono oggetto di un dizionario separato.
Per l’individuazione e la verifica dei termini da includere nel dizionario, la nostra equipe di ingegneri e tecnici specializzati ha consultato oltre 100.000 pagine.
I testi considerati affidabili dal punto di vista linguistico sono esclusivamente quelli scritti nella lingua madre dell'autore.
Tutti i nostri dizionari sono caratterizzati da tre qualità che li rendono unici nel mercato mondiale:
1. affidabilità linguistica;
2. un elevatissimo grado di completezza della terminologia scientifica e tecnologica inerente all’ambito trattato;
3. inclusione dei concetti teorici e dei parametri di progettazione.
Oltre alla terminologia specifica delle pompe, il dizionario integra termini e locuzioni da altre discipline e tecnologie applicabili alla progettazione e alla produzione di pompe.
· Materiale idraulico ed elettrico: adoperato nelle pompe e negli impianti di pompaggio (valvole, raccordi e interruttori).
· Idraulica, Fluidodinamica e Meccanica dei Fluidi: concetti e parametri relativi allo studio e alla progettazione delle pompe.
· Materiali: comunemente usati nella costruzione dei vari componenti delle pompe.
· Motori: comunemente usati nella costruzione delle pompe e degli impianti di pompaggio.
· Strumenti di misura e di regolazione: comunemente utilizzati per il controllo delle pompe e degli impianti di pompaggio.
Infine, allo scopo di offrire al lettore la possibilità di acquisire il linguaggio più appropriato per la stesura di documenti concernenti le pompe, abbiamo incluso nel dizionario anche una serie di brevi frasi, comunemente riscontrate nella documentazione di settore, come ad esempio “adescare la pompa”, “disadescare la pompa”, “all’avviamento della pompa” e molte altre simili.
Questo dizionario si rivolge a:
· i professionisti e gli studenti della traduzione tecnico-scientifica dall’inglese all’italiano;
· un pubblico di professionisti che svolgono attività nel settore delle pompe in qualità di ricercatori, docenti, progettisti, collaudatori, e installatori;
· al personale tecnico-commerciale delle aziende manifatturiere di pompe.
La consultazione del dizionario consente di:
· eliminare le lunghe ricerche documentarie che si rendono necessarie dalla specificità del linguaggio settoriale;
· agevolare la comprensione reciproca e il dialogo tra specialisti nella progettazione e la costruzione delle pompe;
· eliminare le incertezze nella scelta dei termini equivalenti nella lingua di arrivo.