Author Translator Claude Skill
📖 Fiction Manuscript Translation Skill - Stop Paying Monthly Subscription Fees to Scribeshadow!
This skill translates your fiction manuscripts between English and 6 foreign languages:
🇩🇪 German | 🇪🇸 Spanish | 🇫🇷 French | 🇮🇹 Italian | 🇧🇷 Brazilian Portuguese | English
It runs a professional 4-phase pipeline:
1️⃣ Draft Translation
2️⃣ Editorial Review
3️⃣ Revision
4️⃣ Quality Assurance (QA)
✨ What makes it special:
→ Handles character formality mapping (du/Sie, tu/vous, ты/вы) so your characters sound right in every language
→ Builds and saves glossaries for series continuity across books
→ Creates character maps so voice stays consistent
→ Generates KDP metadata for international publishing
→ Supports .docx and .epub files — including Vellum exports!
🗣️ Just say things like:
"translate my book," "German edition," "translate for KDP," "international publishing," "foreign language edition," or any manuscript translation request — and it triggers automatically.
Whether you're publishing one book or a whole series internationally, this skill has you covered.
FAQ
- Do I need Claude Pro? (Yes, or Claude Code with API access)
- How long does a full book take? (Depends on length — a 60K novel takes several sessions)
- Is this a subscription? (No. One purchase. Forever.)
- What if I write a series? (Glossaries and character maps save between books)
- Can I translate INTO English from another language? (Yes, both directions)
- Will this replace a human proofreader? (We recommend a native-speaker final pass for your first book in a new market, but many authors publish directly from the output)
SAMPLE OUTPUT:
=== GERMAN KDP METADATA ===
TITLE: Der Gott der Schulden
SUBTITLE: —
SERIES: Die Hungrigen Götter, Buch 1
DESCRIPTION:
<b>Sie fand den Vertrag im Nachlass ihrer Mutter. Er fand sie neunzig Jahre zu spät.</b>
Isadora Voss ist Nachlassanwältin. Sie löst vererbte Verpflichtungen — angefochtene Testamente, vergessene Schulden, das juristische Chaos der Toten. Doch als sie im Nachlass ihrer Mutter ein uraltes Schuldbuch findet, das in einer Sprache geschrieben ist, die sie nicht kennen sollte — aber lesen kann — entdeckt sie eine Schuld, die kein Gericht dieser Welt tilgen kann.
Der Hüter der Schuldbücher wartet seit neunzig Jahren. Kael sammelt die Schulden der Sterblichen seit vier Jahrtausenden — und die Schuld der Familie Voss gehört ihm. Doch als Isadora vor ihm steht, nicht um zu flehen, sondern um zu verhandeln, findet er etwas in den Akten, das er nicht kategorisieren kann.
<i>Sie hat die Klausel gefunden. Er hat den zweiten Stuhl aufgestellt.</i>
<b>Der Gott der Schulden</b> ist der Auftakt der Serie <i>Die Hungrigen Götter</i> — Dark Mythology Romance mit Vertragsverhandlungen, uralter Anziehung und einer Heldin, die das Kleingedruckte liest, bevor sie irgendetwas unterschreibt.
KEYWORDS:
1. Dark Romance Götter Mythologie
2. Romantasy deutsch Götter
3. Dark Fantasy Liebesroman
4. Übernatürliche Romanze Vertrag
5. Götter Romance Reihe deutsch
6. Enemies to Lovers Fantasy
7. Dunkle Mythologie Liebesgeschichte
CATEGORIES:
1. FICTION / Romance / Fantasy
2. FICTION / Romance / Paranormal
3. FICTION / Fantasy / Dark Fantasy
NOTES:
- "Schuld" carries the double meaning of debt AND guilt in German — this is a significant narrative advantage for marketing copy
- The enemies-to-lovers/contract trope is extremely popular in the German romance market
- German readers expect slightly longer blurbs than English — this version is appropriate length
- Consider KU enrollment for the German market — Kindle Unlimited penetration is high in DE
- Dark mythology romance is a growing subgenre in the German market, especially after the success of translated titles like Scarlett St. Clair's Hades/Persephone series
German Sample Chapter Output:
Der Gott der Schulden
Kapitel I: DAS SCHULDBUCH
ISADORA
Die Schachtel war mit ihrer eigenen Handschrift mit SONSTIGES beschriftet, was bedeutete, dass sie an einem bestimmten Punkt gewusst hatte, was darin war, und sich bewusst geweigert hatte, sich damit auseinanderzusetzen.
Isadora saß mit gekreuzten Beinen auf dem Betonboden von Lagerraum 4C, die Schachtel offen vor sich, das Neonlicht summte über ihr – und vier Monate ihres mütterlichen Nachlasses waren endlich auf das Hier und Jetzt reduziert. Das Letzte. Alles andere war katalogisiert, bewertet, verteilt, gespendet oder entsorgt worden. Die Lagerbox war fast leer. Die Schachtel mit SONSTIGES nicht.
Sie arbeitete so, wie sie immer arbeitete – methodisch, ohne Sentimentalität. Die Papiere zuerst: Stromrechnungen der letzten zwölf Jahre, ein Mietvertrag für ein Apartment, in dem Vivienne seit 2009 nicht mehr gewohnt hatte, ein brauner Umschlag mit Belegen für Dinge, die es nicht mehr gab. Sie sortierte alles in zwei Stapel. Vernichten, vernichten, vernichten.
Die Fotografien waren schwieriger. Nicht, weil sie diese hätte fühlen müssen – sie war zu erschöpft dafür, war es seit der Beerdigung – sondern weil sie Entscheidungen erforderten, die sie nicht treffen wollte. Wem schickt man Fotos seiner toten Mutter, wenn diese zu Lebzeiten mit der Hälfte nicht sprach und die andere Hälfte auch nicht mit ihr? Sie legte sie in einen separaten Stapel. Sie würde sich später darum kümmern. Sie kümmerte sich seit vier Monaten später um Dinge.