DIZIONARIO delle POMPE Italiano - Spagnolo
Il presente dizionario contiene più di 8.500 termini e locuzioni relativi alla progettazione e alla fabbricazione delle pompe.
Il dizionario copre tutti i tipi di pompe disponibili sul mercato mondiale, ad eccezione delle pompe di calore, che sono oggetto di un dizionario separato.
Tutti i nostri dizionari sono caratterizzati da tre qualità che li rendono unici nel mercato mondiale:
1. affidabilità linguistica;
2. un elevatissimo grado di completezza della terminologia scientifica e tecnologica inerente all’ambito trattato;
3. inclusione dei concetti teorici e dei parametri di progettazione.
Per l’individuazione e la verifica dei termini da includere nel dizionario, la nostra equipe di ingegneri e tecnici specializzati ha consultato oltre 100.000 pagine.
I testi considerati affidabili dal punto di vista linguistico sono esclusivamente quelli scritti nella lingua madre dell'autore.
Oltre alla terminologia specifica delle pompe, il dizionario integra termini e locuzioni da altre discipline e tecnologie applicabili alla progettazione e alla produzione di pompe.
· Materiale idraulico ed elettrico: adoperato nelle pompe e negli impianti di pompaggio (valvole, raccordi e interruttori).
· Idraulica, Fluidodinamica e Meccanica dei Fluidi: concetti e parametri relativi allo studio e alla progettazione delle pompe.
· Materiali: comunemente usati nella costruzione dei vari componenti delle pompe.
· Motori: comunemente usati nella costruzione delle pompe e degli impianti di pompaggio.
· Strumenti di misura e di regolazione: comunemente utilizzati per il controllo delle pompe e degli impianti di pompaggio.
Infine, allo scopo di offrire al lettore la possibilità di acquisire il linguaggio più appropriato per la stesura di documenti concernenti le pompe, abbiamo incluso nel dizionario anche una serie di brevi frasi, comunemente riscontrate nella documentazione di settore, come ad esempio “adescare la pompa”, “disadescare la pompa”, “all’avviamento della pompa” e molte altre simili.
Questo dizionario si rivolge a:
- i professionisti e gli studenti della traduzione tecnico-scientifica dall’italiano allo spagnolo;
- un pubblico di professionisti che svolgono attività nel settore delle pompe in qualità di ricercatori, docenti, progettisti, collaudatori, e installatori;
- al personale tecnico-commerciale delle aziende manifatturiere di pompe.
La consultazione del dizionario consente di
- eliminare le lunghe ricerche documentarie che si rendono necessarie dalla specificità del linguaggio settoriale;
- agevolare la comprensione reciproca e il dialogo tra specialisti nella progettazione e la costruzione delle pompe;
- eliminare le incertezze nella scelta dei termini equivalenti nella lingua di arrivo.
....................................
Este diccionario contiene más de 8,500 términos y frases relacionados con el diseño y la fabricación de bombas.
El diccionario abarca todos los tipos de bombas disponibles en el mercado mundial, con la excepción de las bombas de calor, que son objeto de un diccionario separado.
Nuestros diccionarios son caracterizados por tres cualidades que los harán únicos en el mercado mundial:
1. Fiabilidad lingüística.
2. Un grado muy alto de completitud de la terminología científica y tecnológica relacionada con el ámbito tratado.
3. Inclusión de los conceptos teóricos y los parámetros de diseño.
Para la identificación y la verificación de los términos a incluir en el diccionario, nuestro equipo de ingenieros y técnicos especializados consultó más de 100,000 páginas.
Los textos considerados confiables desde el punto de vista lingüístico son exclusivamente aquellos escritos en la lengua materna del autor.
El diccionario es caracterizado por tres cualidades que lo harán único en el mercado mundial:
1. Fiabilidad lingüística.
2. Un grado muy alto de completitud de la terminología científica y tecnológica relacionada con el ámbito tratado.
3. Inclusión de los conceptos teóricos y los parámetros de diseño.
Además de la terminología específica de las bombas, el diccionario incorpora términos y frases de otras disciplinas y tecnologías aplicables al diseño y la fabricación de bombas.
· Materiales hidráulicos y eléctricos: utilizados en las bombas y los sistemas de bombeo (válvulas, racores e interruptores).
· Hidráulica, Fluidodinámica y Mecánica de Fluidos: conceptos y parámetros relacionados con el estudio y el diseño de bombas.
· Materiales: comúnmente utilizados en la construcción de diversos componentes de las bombas.
· Motores: comúnmente utilizados en la construcción de bombas y sistemas de bombeo.
· Instrumentos de medición y control: comúnmente utilizados para el control de bombas y sistemas de bombeo.
Finalmente, con el objetivo de proporcionar al lector la oportunidad de adquirir el lenguaje más apropiado para la redacción de documentos relacionados con las bombas, también hemos incluido en el diccionario una serie de frases breves comúnmente encontradas en la documentación del sector, como “cebar la bomba”, “decebar la bomba”, “al arranque de la bomba” y muchas otras similares.
Este diccionario está dirigido a:
• Los profesionales y estudiantes de traducción técnico-científica del italiano al español.
• Los profesionales que trabajan en el campo de las bombas, como docentes, diseñadores e instaladores.
• El personal técnico-comercial de empresas manufactureras de bombas.
La consulta de este diccionario permite:
· Eliminar las largas búsquedas documentales que son necesarias debido a la especificidad del lenguaje sectorial.
· Facilitar la comprensión mutua y el diálogo entre especialistas en el diseño y la construcción de bombas.
· Eliminar las dudas en la elección de términos equivalentes en el idioma de destino.